The language I am writing in right now is on its way to become the world’s universal language, for better or for worse. Whether we like it or not, it’s the language of the Internet, air traffic control, finance, diplomacy, music and many more. English is omnipresent.Continue reading 6 less obvious reasons to learn a foreign language
There are a lot of challenges when it comes to understanding a foreign language, even if you are already an intermediate speaker and can communicate quite well in it. We have previously mentioned idiomatic expressions which can cause confusion or misunderstanding and can be every translator’s or interpreter’s nightmare. Well, it is not the end of the story. There come so called false friends next. It is easy to figure out what false friends could mean in real life but when it comes to a linguistic realm it obviously has something to do with understanding the original meaning which is not so straightforward anymore.Continue reading Watch out, false friends are about!
Czym są tłumaczenia – zapewne doskonale wiesz. Stanowią one nieodłączny element każdej firmy, która myśli o ekspansji zagranicznej i docieraniu do klientów za granicą. Specjalistyczną i bardziej zaawansowaną odmianą tłumaczenia jest transkreacja.Continue reading Transkreacja – znaczenie w tłumaczeniach i marketingu
For some, it might be obvious what the difference between translation and transcription is, but for many people telling the two apart is confusing.
More and more people are leaving their 9-5 jobs to become freelancers. The freedom, flexible hours, being their own boss, etc. are some of the reasons they’re making this decision.Continue reading 5 Tips to Be an Efficient Freelance Translator
Do you want to increase your credibility as a translator? One way you can do that is by getting certified. As a certified translator, you’ll have something to show current or potential clients that you’re competent enough to translate from one language into another, making you more credible.
More and more people are leaving their 9-5 jobs to become freelancers. The freedom, flexible hours, being their own boss, etc. are some of the reasons they’re making this decision. WhileContinue reading 5 Tips to Help You Be An Efficient Freelance Translator
Translations vary – some involve working with simple text, while others require the translator to be familiar with specialised terms. This applies specifically to such industries as construction, finance, business or law. This is why it is a good idea to invest into good specialised dictionaries for translators. Why? So that you can continue to improve the quality of your work.Continue reading Specialised dictionaries for translators
My parents always told me that learning never stops. I want to give you the same advice and tell you that you have to constantly keep on learning new skills, particularly those about your industry. As a professional translator, it is only through constant learning that you can improve your translation skills, and grow your professional translation company.
For someone who offers professional language translation services, Computer Assisted Translation (CAT) tools are a huge asset. There are many reasons why I say this and I will explain them to you later in this post, but first let us define what CAT is.